目錄
壹、認識英文合約
就像介紹一個新朋友給你認識一樣,總得先告訴你他的「名字」吧!大家大概都知道”Contract”是合約的意思,”Agreement”也可以用來表示合約。但是除此之外,每當有政府重大工程,報紙上就常常出現與外國廠商合作簽訂的「備忘錄」,指的又是什麼呢?一家公司在購買另一家公司的股份以前,雙方可能會先簽署一份「意願書」,它是合約嗎?有什麼法律上的拘束力嗎?英文合約還可能被冠上哪些名稱?這都是本編的第一節「英文合約的名稱」所要說明的。
接下來我們談談「英文合約的特色」:它看起來不但又臭又長,而且還艱澀難懂,有的字根本從來沒在其他的地方看過,有的段落則是每個字都認識,湊在一起卻看不出什麼名堂來,怎麼辦?本編的第二節要告訴你惡名昭彰的英文合約討厭在哪裡,以及要如何對付。
說到艱澀難懂,短短幾行是講不完的。第三節「英文合約的傳統用語」要把這些古老的字眼特別挑出來解讀,告訴你如何把「文言文」變成自己看得懂的「白話文」,讓英文合約不再是「有字天書」。
以上的準備工作都完成後,進入本編最後一節:「英文合約的結構」,作者要把厚厚一疊的英文合約分解成幾個部份,讓讀者認識每一部份的功能,以及各部份之間的關係。
作者:劉承愚律師.黃怡君小姐